Я — Скарамучча? Я стал… куклой?: Глава 15

Я - Скарамучча Я стал... куклой_Глава 15.docx

Я - Скарамучча Я стал... куклой_Глава 15.pdf

После того как я забрал деньги, то первым делом направился в свой любимый ресторан, чтобы спустить большую часть недельной прибыли. Там подают невероятно вкусную еду. Стоило попробовать в первый раз так сразу влюбился в это заведение. В прошлой жизни такая роскошь мне только снилась, но здесь я мог осуществить все свои мечты.

Как только я вошёл, меня сразу окутала привычная теплая атмосфера. В углу комнаты пела оперная певица, но фишка этого ресторана — это водопад, который спадает со второго этажа. В воде плавали какие-то странные существа, похожие на фей.

Я занял свой любимый столик у окна и жестом подозвал официантку.

— Как обычно? — с улыбкой уточнила она.

Я кивнул.

Девушка с лёгким смешком удалилась, а я, откинувшись на спинку стула, позволил себе просто расслабиться.

Ради такого стоило бегать по полям и раздавать почту.

Вскоре официантка вернулась, неся на подносе глиняную чашку с ароматным чаем и маленький кувшин с молоком. Это ещё одна причина, по которой этот ресторан запал мне в душу. Здесь можно заказать нормальный чай, а не тот травяной отвар, который местные упорно называют чаем.

Молоко, конечно, идёт за дополнительную плату, так как это отдельный напиток, но оно того стоит. Ведь чай без молока — это не чай. Так всегда говорила моя бабушка, и я с ней полностью согласен. И пусть местные смотрят на меня как на идиота, ничего они не понимают.

Я сделал первый глоток. Горячий, насыщенный, с мягким сливочным вкусом. Именно то, что нужно.

Официантка вновь оставила меня одного, дав возможность спокойно насладиться чаем.

Однако не успел я поднести чашку ко рту для второго глотка, как…

— Ты! — раздался возмущённый женский голос.

Я вздохнул, уже предчувствуя неприятности.

Повернув голову, увидел у входа Ху Фуа. Она стояла, скрестив руки на груди, и смотрела на меня с выражением, которое одновременно сочетало раздражение и… гнев?

Я спокойно отставил чашку в сторону и улыбнулся:

— Госпожа Ху Фуа, рад снова вас видеть.

— Как ты посмел бросить меня?! — воскликнула она, подлетая ко мне с таким видом, будто собиралась стукнуть.

Я моргнул недоумевая.

— Прости, что?

— Ты должен был погнаться за мной! — она возмущённо всплеснула руками. — Я даже специально не слишком ускорялась, чтобы у тебя был шанс!

Она действительно не видит в этом странность? Или претворяется дурочкой?

Бегать по крышам за незнакомой девушкой? Нет уж, увольте. Мне не хочется сталкиваться со стражниками из-за такой ерунды.

Но её видимо такое не смущает. Раз она устроила сцену на весь ресторан. Вон уже как смотрят на нас.

— Прости, но гоняться за незнакомками по крышам, мягко говоря, глупо, — сказав это, я спокойно сделал глоток чая.

Ху Фуа раздражённо нахмурилась, но затем вдруг хитро улыбнулась.

— Значит, ты просто трус.

Я усмехнулся.

Слишком по-детски. Помню ещё в младших классах такое любили, но научились говорить «нет» и это осталась в детстве.

— О, постарайся получше, — протянул я с явной насмешкой, вновь поднося чашку ко рту.

Ху Фуа прищурилась, но, похоже, мои слова её скорее забавляли, чем злили.

Она обошла стол и, не сводя с меня внимательного взгляда, плавно опустилась на стул напротив.

— Хм… Значит, так просто тебя не зацепить, — задумчиво пробормотала Ху Фуа, затем её глаза чуть сузились. — Но, думаю, кое-что другое тебя заинтересует.

Я приподнял бровь.

— Скажем так… У меня есть работа, которая требует смелости, ловкости и сообразительности. А ещё она очень прибыльная, — добавила она, продолжая пристально смотреть на меня.

— Ты уверена, что говоришь с нужным человеком? Я тут всего лишь посыльный, — ухмыльнулся я.

— О, не нужно прикидываться, — фыркнула девушка. — Весь город уже говорит, как ты убиваешь монстров за городскими стенами.

Я вздохнул. Вот уж не думал, что это привлечёт столько внимания.

— Есть множество людей, куда опытнее и сильнее меня, — произношу вздыхая.

— Они не подходят.

Тем временем к нашему столу подбежала официантка. Ху Фуа даже не взглянула в меню — она быстро и уверенно начала перечислять блюда… много блюд. Бедная официантка едва успевала записывать, мельком бросая почему-то на меня сочувствующие взгляды, пока девушка напротив тараторила, словно боялась, что её вот-вот прервут.

Я хмыкнул, наблюдая за этим зрелищем.

А ведь по внешнему виду Ху Фуа не сказать, что она много ест. Стройная, подтянутая, словно следит за калориями и активно тренируется. Хотя почему «словно»? На поясе у неё висел меч, да и скорость, с которой она прыгала по крышам, говорит о том, что девушка сильна.

Впрочем, это даже логично. Если она действительно так много тренируется, а с учётом этого мира тренировки могут быть совершенно безумными, то и калорий она сжигает немало. Значит, и есть должна соответствующе.

Правда… она уже заказала на четверть своего веса…

Я усмехнулся.

— Уверен, что всё это в тебя влезет?

Ху Фуа бросила на меня лукавый взгляд.

— Не волнуйся, влезет.

Официантка закончила записывать заказ и, поклонившись, поспешила в кухню. Судя по её лицу, то готовка займёт уж очень много времени. Она даже не сообщила сколько нужно ждать.

— Так что ты от меня хочешь? — спросил я, делая глоток чая.

— Какой прямолинейный, — Ху Фуа наклонилась вперёд, опираясь локтями о стол. — Ну ладно, не буду тянуть. Мне нужен напарник.

Я недоуменно посмотрел на неё.

— Напарник? Для чего?

— Для исследований руин разумеется! — воскликнула она, как будто это было очевидно. — Я уже давно хочу этим заняться, но мне запрещают соваться туда одной. Поэтому я ищу напарника. Ты… ты подходишь.

— С чего ты взяла?

— Я же сказала — весь город знает, что ты расправляешься с монстрами. Значит у тебя достаточно навыков, чтобы помочь мне.

Я задумался. С одной стороны, идея путешествовать вместе с этой сумасбродной девушкой выглядела сомнительно. С другой… исследование руин, возможно, сулило неплохую прибыль. Как и опасность.

— И что мне с этого? — прищурился я.

Ху Фуа улыбнулась ещё шире.

— Процент от добычи, конечно же! А ещё… — она наклонилась ближе и прошептала: — Доступ к информации, которая недоступна простым искателям приключений.

Я поднял бровь. Однако так и не успел сказать хоть что-то. В этот момент вернулась официантка, неся первое блюдо, и разговор пришлось прервать.

А после… я просто был не в силах вымолвить хоть что-то, ведь на примере понял, что значит бездонный желудок. Нет, даже не так… Будто её желудок был порталом в другое измерение, где вся эта еда просто исчезала без следа.

Она ловко управлялась палочками, подхватывая кусочки мяса, риса, лапши, овощей, умудряясь при этом не терять ни крупицы. Казалось, даже официантки, снующие мимо, поглядывали на неё с лёгким изумлением.

Я сделал глоток чая и задумчиво посмотрел на неё.

— И часто ты вот так пугаешь людей своим аппетитом?

Ху Фуа остановилась на секунду, посмотрела на меня и невинно моргнула.

— А что? Ты боишься, что я съем и тебя?

— Если у тебя такой же азарт в бою, как во время еды, тебе вообще не нужен напарник, — усмехнулся я.

Она фыркнула, отправляя в рот ещё один кусочек мяса.

— Поверь, в бою я не менее впечатляющая.

Я только покачал головой, продолжая наблюдать за девушкой. Было в этом что-то завораживающе. Теперь я в полной мере понял, почему мукбанги такие популярные. Правда в отличие от них, Ху Фуа ела элегантно, сразу заметно, что её строго учили манерам.

Смотря на девушку, я сам не заметил, как съел своё блюдо и выпил весь чай. Поэтому заказал ещё чая. Ведь, судя по тарелкам, Ху Фуа ещё долго будет есть.

Но нет ничего вечного, вот и девушка уже доедала последнюю порцию.

— Так что за информация? — всё-таки вернулся я к главному вопросу, когда она отложила палочки.

Ху Фуа хитро улыбнулась.

— Ты слышал о Запретных Руинах неподалёку от озера Цинсю? — спросила она, глядя на меня с любопытством.

Я насторожился.

— Только не говори, что ты про те самые руины, где бесследно пропадают люди?

Ху Фуа удивлённо моргнула.

— А? Откуда ты это знаешь? Я думала, это секретная информация, — на её лице промелькнуло разочарование, но всего на секунду. Уже в следующий миг она оживилась и усмехнулась. — Хотя это даже к лучшему. Раз ты в курсе, меньше слов — больше дела.

— Ну уж нет, забудь об этих руинах. Там обитает очень опасная тварь, которая разорвет любого опытного воина за считанные секунды, — нахмурился я, скрестив руки на груди.

Ху Фуа прищурилась, явно не впечатлённая моими словами.

— Ты говоришь как мой учитель…

— Не нужно быть гением, чтобы понять, насколько это безрассудно. Идти туда — самоубийство чистой воды.

Её улыбка исчезла, сменившись выражением разочарования.

— Так ты тоже трус? — сказала она, почти с грустью в голосе.

Я закатил глаза.

— Нет. Просто у меня есть мозги.

Ху Фуа некоторое время смотрела на меня немигающим взором, в котором я видел обиду и… толику надежды, словно она ожидала, что я передумаю. Но нет. Я не собирался идти в те руины. Тот монстр это не хиличурл, а какой-то там павший бог, если верить рассказу старика.

Тем более я видел, на что способна эта машина смерти. При виде неё даже мысли о побеге кажутся ненадежными и страшными. Словно перед разъярённой собакой, где каждое действие может спровоцировать её.

И, видимо, моя новая знакомая прочитала на моём лице, что я думаю об этих руинах. Она обиженно хмыкнула и, не сказав ни слова, быстро упорхала из ресторана.

Я не стал её останавливать. Да и зачем? Что толку, если она не хочет слушать.

Однако всё же интересно зачем ей понадобилось туда идти. Руин много. Большинство не исследованы до конца, а некоторые открывают прямо сейчас.

Стоп!

Мой взгляд упал на гору посуд.

— Эй! — крикнул я, вскочив с места и побежав за Ху Фуа, но, выйдя на улицу, не увидел девушку. Её след простыл.

Эта…

— К-хем, прощу прощения, вы ничего не забыли?

Я обернулся и встретился взглядом с мило улыбающейся официанткой, а краем глаза заметил двух стражников, которые внимательно наблюдали за мной.