Дорвался молодой до бухлишка🤤
Первым делом после стука Гарри встретил громкий лай, и Хедвига беспокойно заёрзала у него на плече. Он слышал, как в дверь заскрёбся возбуждённый Клык, а затем раздосадованное ворчание Хагрида.
— Успокойся, псина чёртова. Эт сё лишь гости.
За голосом Хагрида последовали тяжёлые шаги и звук чего-то оттаскиваемого от двери. Секунду спустя дверь приоткрылась, показывая огромнейшую фигуру Хагрида.
— Привет, Хагрид. Не против, если мы зайдём?
У егеря был затравленный, отсутствующий взгляд, но, когда он с любопытством на них посмотрел, печаль быстро сменилась радостью.
— Гарри! Так рад тебя видеть, парень. Ты даж Хедвигу с собой привёл! Заходи, заходи.
Крупный мужчина приоткрыл дверь, позволяя Гарри войти, а ещё позволив радостному Клыку на него наброситься.
— К ноге!
По команде Гарри волкодав замер. На пару секунд глаза пса и мальчика встретились, прежде чем Клык упал на пол и перевернулся на спину животом кверху, виляя хвостом и с мольбой глядя на Гарри. Он усмехнулся и опустился на колени, поглаживая Клыка по животу и почёсывая под мордой, стараясь не испачкать руки в слюне, отчего пёс запыхтел от счастья.
Гарри не мог разочаровать такого верного товарища, и даже Призрак это одобрил, хотя и неохотно.
— Ну, бывает же. Эта вонючая псина даже моих команд не слушает, а ведь я его ещё малюсеньким щенком к себе взял.
Весёлый голос Хагрида заставил Гарри встать и внимательно рассмотреть дружелюбного егеря. Гарри всегда поражало, насколько большим был его самый первый в жизни друг. Огромный мужчина, более трёх метров ростом, с запутанными волосами и ещё более дикой бородой. Под всей этой растительностью скрывалось доброе лицо, которое, по мнению Гарри, выглядело квадратным, хотя наверняка почти и не скажешь. Его ониксовые глаза блестели, как чёрные жуки, а на коже, что удавалось разглядеть на лице, проглядывали весёлые морщинки.
На хранителе ключей не было его массивного пальто из кожи мока, а лишь кожаные бриджи и рубашка с короткими рукавами, которая с трудом прикрывала его пивной живот. Теперь уже легко заметить, что, несмотря на рост Хагрида, он не походил на великанов, которых Джон видел за Стеной. С тем, насколько человекоподобным он вышел, явно поработала магия, поскольку по сравнению с великанами Вестероса ноги у него были обычные, да и ладони размером с крышку мусорного бака тоже выглядели достаточно нормально, без каких-либо деформаций. Но самое главное, волосы и мех не покрывали его с ног до головы, если не считать бороды.
И неясно, великан ли на самом деле Хагрид, полувеликан или же просто невероятно крупный человек.
За исключением того, что всё в нём в пять раз больше обычного, что в сочетании с активным образом жизни егеря придавало Хагриду впечатляющее мускулистое телосложение. Джон нехотя подумал о том, какой силой на поле боя мог бы обладать такой человек, с оружием и в броне. Гарри, однако, инстинктивно понимал, что этот крупный мужчина был слишком добрым и деликатным, чтобы добровольно идти в битву.
Он запоздало сообразил, что Хагриду, должно быть, уже больше семидесяти, но тот, как и все волшебники, что встречались ранее, выглядел едва ли не вдвое моложе своего возраста.
— Рад снова тебя видеть, Хагрид.
— Да, а я рад вернуться. Давай-ка присядем, я как раз тута кое-что эээм…
Звук чего-то булькающего привлёк внимание Гарри, и он повернулся к плите, где уже закипала накрытая крышкой большая кастрюля. Со скоростью, которая не соответствовала его размерам, Хагрид быстро подлетел к кастрюле, снял её с плиты, а затем поставил на подставку на обеденном столе, где стояли ещё несколько таких же кастрюль. Гарри воспользовался шансом, чтобы взглянуть на простенькую, но очаровательную хижину Хагрида, которая, он мог поклясться, изнутри выглядела больше, чем снаружи.
— Гарри, неси-ка Хедвигу сюда.
Он повернулся и увидел хозяина хижины у окна, а Хедвига, не дожидаясь его ответа, полетела к насесту, на который Хагрид поставил миску с водой и несколько совиных лакомств.
— Ну не красавица, а? Взял её тада в совином зоомагазине. Хозяйка жаловалась, что характер у неё скверный, и никто её не брал, да и сама она никого не подпускала. Но доказала, что совсем не такая, а, девонька?
Сова зачирикала, словно соглашаясь, хотя и сердито залаяла на Клыка, когда пёс с любопытством приблизился.
— Ну так вот, — Хагрид вернулся к столу и предложил Гарри сесть, — С`жалею по поводу Рона. Хороший был парень.
— Хороший.
На несколько минут воцарилась мрачная тишина, пока они оплакивали своего павшего друга, прежде чем Хагрид протянул руку к кастрюле и снял с неё крышку.
— Так что это у тебя там, Хагрид?
— О, это? Да кошто, что я пытался сварить с тех пор, как вернулся из Мунго пару дней назад.
— О, слышал об этом, — Гарри обеспокоенно посмотрел на своего большого друга. — Что случилось?
Хагрид с минуту удерживал упрямый вид, а потом вздохнул:
— Азкабан — место не само хорошее, Гарри. Тамошние охранники — дементоры — существа ой какие злые.
Егерь вздрогнул, вспомнив месяц своего заключения там.
— Да, я слышал, — Гарри невольно нахмурился. — Министерство, должно быть, головой поехало, раз доверяет этим существам. А разве они не присоединились в прошлый раз к Волдеморту?
— Да, всё так.
Хагрид бросил на него сердитый взгляд за то, что он назвал Волдеморта по имени, но мальчик просто вызывающе приподнял бровь. После минутного молчания Хагрид раздражённо вздохнул.
— Такой дерзкий, прям как твоя мать, Гарри.
— Тоже была смутьянкой? — Гарри ухмыльнулся, радуясь возможности побольше узнать о своих родителях.
— Лили Поттер? Смутьянка? Ха! — добрый великан оглушительно расхохотался на целую минуту. — Да не в жизнь. Лили, как и твоя подруга Гермиона, всегда придерживалась правил.
— Но, Хагрид… — Гарри не смог скрыть широкой ухмылки, — за последние два года Гермиона нарушила правил больше, чем любой нормальный студент за всё время своего пребывания здесь. Ты хочешь сказать, что у моей мамы приключений выдалось ещё больше?
Они оба хохотали ещё минуту, прежде чем Хагрид проверил кастрюли на столе.
— Это твой папа в школе хулиганил. А твоя мама чуть с ума не сошла, пока пыталась его приструнить. Он и его друзья доставляли столько хлопот, что люди начали кликать их Мародёрами . А эти негодники такое название прям с честью приняли.
— Так, а кто был самым близким другом моего папы?
— Должно быть, Сириус Блэк. Ты слышал о нём? — серьёзно спросил Хагрид.
— Да, слышал. Слышал, что его заперли там, где ему и положено быть — в Азкабане.
— Так и есть. Я его не видел, но слышал, что он всё ещё там. Живой и в здравом уме.
На мгновение Хагрид принял разъярённый вид, но потом успокоился.
— Азкабан — ужасное место, Гарри. Я пробыл там всего месяц, но некоторые обитатели живут там годами, даже десятилетиями. Иногда я задаюсь вопросом, а не милосерднее ли просто убить их, вместо того чтобы подвергать вечным страданиям.
Гарри понимал, к чему клонит его добрый друг. Он и сам не любил затягивать с чьей-то смертью: лучше обезглавить человека и делу конец — и своими собственными руками, если дело касалось лично его.
— Но ты в Азкабане выжил.
— Ага, выжил. Простудился из-за того, что один из этих негодяев слишком долго дышал мне в затылок. Ничего серьёзного, — быстро добавил он, заметив обеспокоенный взгляд Гарри. — Просто мёрз всё время. Целители сказали мне, что это редкая реакция на таких монстров. Отчего я и взялся за это.
Он широко улыбнулся и открыл кастрюлю, чтобы показать какой-то сиропообразный отвар с божественным запахом. Гарри был уверен, что нюхал его и раньше, но ни за что на свете не смог бы вспомнить, где именно.
— Что это?
— Это… медовуха . Целитель приказал греться на солнышке и пить чего-нибудь тёплого, чтобы избавиться от последних симптомов.
Теперь он вспомнил! На Севере было принято пить мёд и эль, но такого хорошего запаха он от них не припомнит.
— Из чего она сделана? — Гарри постарался сдержать интерес в своём голосе.
— О, ну, того да сего. В основном то, что я ращу сам или собираю в лесу, с добавлением специй, купленных у кое-кого в Хогсмиде.
Не говоря ни слова, Хагрид достал кружку размером с голову Гарри и налил себе щедрую порцию.
— А мне можно немного?
Хагрид замер, поднеся кружку ко рту, и нахмурился:
— Ты слишком молод, Гарри.
— Это не значит «нет». Давай, Хагрид. Раз уж я могу убивать гигантских змей и пауков, то и выпить что стоящее тоже способен.
Хагрид отхлебнул из своей кружки и чуть не захлебнулся.
— Чего, ты убивал пауков?
Гарри сжал кулак, вспомнив свою кошмарную встречу с акромантулами.
— Ты сказал нам следовать за пауками. Мы с Роном так и сделали, и они привели нас к Арагогу в глубине леса.
— О, нет, — добродушному великану стало ужасно неуютно. — Они ведь не доставили вам никаких хлопот, правда?
Гарри несколько секунд молча смотрел на мужчину.
— Твой друг достаточно хорошо ответил на наши вопросы, но лишь потому, что мы ему сказали, что нас послал ты.
— О, что ж, тогда всё в порядке, — Хагрид просиял и сделал ещё один глоток пряного мёда.
— Как только мы закончили, он сказал своему выводку, что мы, по сути, бесплатная еда, — Хагрид закашлялся, когда его напиток попал не в то горло. — Нам пришлось с боем пробиваться назад, и, если бы не машина мистера Уизли, мы бы там погибли , Хагрид. Даже Клык в ужас пришёл от этих ублюдков.
Пёс, похоже, понял, к чему клонит Гарри, и жалобно заскулил, глядя на своего всё ещё кашляющего хозяина. Или, возможно, просто хотел вкусняшку после холодного приёма Хедвиги.
Хагриду потребовалась минута, чтобы собраться.
— Мне жаль, что так получилось, Гарри. Я думал, что Арагог с вами поведёт себя получше. Знаешь, он ведь у меня аж на третьем курсе появился?
— Знаю — Том Риддл мне об этом рассказал.
— Как, черти тебя дери, такое вышло?! — Хагрид был потрясён и даже напуган.
Следующий час Гарри провёл, рассказывая всё, что он знал о Томе Риддле и о том, что произошло в Комнате. В конце рассказа ему удалось выманить себе кружку медовухи у растерянного и расстроенного Хагрида.
— Вкус просто потрясающий! — медовуха была горячей и ароматной благодаря использованным специям, а вот Джон посчитал, что напитка более изысканного никогда до этого и не пил.
Жаль, что Хагрид был слишком занят, выплакивая все глаза — из-за чувства вины и горя с него стекали крупные, отвратительные слёзы и сопли.
— Это сё я виноват! Рон бы не умер, не скажи я вам следовать за пауками.
— Хагрид, то, что случилось в Лесу, было неизбежно, — он похлопал великана по локтям, так как выше не мог дотянуться. — Мы выжили, и это главное. Что касается комнаты — то мы сами виноваты, что доверились Локхарту. И, ясно дело, ещё и Волдеморт. Так что, пожалуйста, не вини себя.
Хагрид вытер слёзы одним из своих огромных носовых платков и высморкался. Гарри дал ему пару минут, чтобы успокоиться, и воспользовался этим временем, чтобы отхлебнуть ещё немного медовухи.
— Да… Забудем эту депрессивную чепуху. Взгляни на это.
Хагрид достал полированную дубовую палку.
Нет, не палку.
— Это твоя палочка? — Гарри с изумлением уставился на самую большую из всех когда-либо виденных им палочку.
— Агась. Дамблдору удалось очистить моё доброе имя в министерстве.
Хагрид лучезарно улыбнулся, забыв о своей прежней вине и печали.
— Повёл меня прямиком к Олливандеру, чтобы узнать, получится ли починить мою старую палочку. К сожалению, не получилось.
Его лицо слегка омрачилось, прежде чем проясниться.
— Сердцевину ещё можно было использовать, но пришлось вставить в другую палочку. Эта даже длиннее моей старой — в двадцать дюймов, сделана из дуба, а в сердцевине норвежский горбатый. Мерлинова борода, как я скучаю по Норберту.
— Отличная новость, Хагрид. Очень рад за тебя. Считаю, это нужно отпраздновать.
Он поднял свою кружку с медовухой, заставив мужчину нерешительно сделать то же самое, и стукнулся ими.
— Твоё здоровье!
Гарри сделал большой глоток, Хагрид сделал такой же. Снова воцарилась приятная тишина, и Гарри заметил, что его собутыльник уже навеселе. Несмотря на свои габариты, Хагрид не очень хорошо переносил спиртное.
Это навело Гарри на мысль.
— Так скажи мне, Хагрид, ты много раз бывал в Запретном Лесу, а?
Хагрид проворчал:
— Бываю там по крайней мере раз в неделю с тех пор, как Дамблдор убедил Диппета дать мне эту работу. Великий человек, Дамблдор. Великий человек.
— Да-да, директор и правда великий человек, но послушай, — Гарри старался не выказывать особого энтузиазма, но ему хотелось привлечь внимание друга, — как полагаешь, ты о лесе всё знаешь?
— Знаю всё? — Хагрид расхохотался. — Я знаю о лесе больше, чем любой из ныне живущих волшебников или ведьм, и вот что тебе скажу…
Мужчина наклонился вперёд с покрасневшим лицом.
— Я знаю, что то, что я знаю об этом месте, лишь верхушка айсберга. Ты слышал о Диких Землях? — Гарри кивнул. — Хорошо. Некие из Диких Земель, о которых я слышал или в которых побывал, представляют собой обширные пространства суши или воды. Заходишь туда и, по сути, ты в другом мире. В некоторых из них даже смена дня и ночи или погода отличаются от той, что снаружи. На улице разгар лета, а внутри может быть очень холодно.
Гарри с трудом сдержался, чтобы не разинуть рот от… волшебства в словах Хагрида. Он допил остатки медовухи и со стуком поставил кружку на стол.
— Чем… а чем отличается Запретный Лес? Мы с Роном забрались туда довольно далеко, но от других лесов он, вроде как, ничем не отличался.
Хагрид налил себе ещё кружку и предложил Гарри наполнить его, что тот с радостью принял.
— Как долго вы тама бродили?
Гарри попытался вспомнить.
— Больше тридцати минут, но меньше часа.
— Хех, попробуй походить там несколько дней и всё равно до конца не доберёшься. Мне так и не удалось. Слишком много опасностей, да и кентавры — компания не самая дружелюбная, зато самая цивилизованная из тех, кого там встретишь.
— Я думал, ты говорил, что сам лес не такой уж большой?
— Говорил, но это место сделает всё возможное, чтобы сбить тебя с толку и свести с пути. Хотя кр`сивых животных и флоры там полно.
— О? — вот этого-то Гарри и ждал. — А расскажи-ка ещё.
П*С*И*М