Плач Снега и Магии. Глава 16.1

ПСиМ 16-1.docx

— Парни, было весело. Спасибо за ваши щедрые пожертвования , увидимся в следующем семестре.

Гарри неторопливо побрёл прочь от поля плюй-камней, не обращая внимания на дюжину или около того мальчишек, которые клялись больше никогда с ним не играть и проклинали Симуса за то, что тот его пригласил. Как только он признался, что никогда раньше в эту игру не играл, все с готовностью ринулись делать ставки. И это было правдой, но если они считали, что смогут обыграть его в игре на ловкость, то жестоко ошибались. Он усмехнулся, подбрасывая в руке прохладный мешочек примерно с двадцатью галлеонами.

Невилл поспешил присоединиться к нему, когда они возвращались в четвертый зал.

— Чёрт возьми, Гарри. Это было великолепно!

— Спасибо, Нев. Жаль, что никто не осмелился поставить против меня после того, как я обчистил Голдстейна. Хех, в этот раз парнишке не очень повезло.

Они посмеялись, открывая дверь в свой зал, но тут же застыли в шоке от открывшегося перед ними зрелища и шума, который, как понял Гарри, исходил от звукопоглощающих вардов. Дафна танцевала на столе, одетая лишь в зелёное кружевное бельё?! В одной руке небрежно сжимала бутылку «Драконьей Чешуи», а другой размахивала блузкой.

Из радио доносилась песня какой-то группы, а Сьюзен и Ханна подпевали в такт беспорядочным движениям Дафны и обе держались друг за друга с пьяными лицами и наполовину расстёгнутыми рубашками. Гарри тупо уставился на достояния Сьюзен, затем покачал головой и увидел, что Трейси и Гермиона рухнули рядом друг с другом с красными щеками, а изо рта у них несло спиртным. Астории и Луны нигде не видно.

Быстро закрыв дверь и отойдя на несколько шагов вместе с Невиллом, Гарри повернулся к пыхтящему мальчику, ещё и безумно покрасневшему. Прежде чем кто-либо из них смог произнести хоть слово, позади них раздался голос:

— О, привет, Гарри и Невилл. Вижу, вы вернулись.

Они обернулись на безмятежный голос Луны и увидели, что она поддерживает подвыпившую Асторию.

— Какого чёрта здесь произошло? Как они могли устроить пьяную вечеринку без меня? — Гарри был вне себя от ярости: они хоть представляют, как трудно ему было пробраться обратно к Хагриду перед завтраком и убедить страдающего от похмелья великана продать немного медовухи? Чёрт побери, ему даже Добби пришлось призвать, чтобы тот тайно всё вывез.

— Ну, в залах и правда подают алкогольные напитки, но только для третьекурсников и ребят старше. Поскольку изначально он был забронирован старшим кузеном Дафны, то напитки подавались тем, кто мог их себе позволить, — несмотря на спокойный и безмятежный голос Луны, её выдавали слегка расширенные зрачки, но она оставалась трезвой и в достаточной кондиции, чтобы стоять на ногах. Очевидно, даже эта фееподобная девушка употребила немного спиртного, и, учитывая, что её улыбка выглядела чуть более настоящей, ей это пришлось по вкусу.

Гарри застонал от всей странности ситуации, прежде чем заметил, как девушка с трудом удерживает вес своей подруги.

— Давай я её заберу, — его охватило чувство дежавю, когда Астория оказалась в его объятиях. — Пойдём посидим в общей комнате. Напиваться мне нравится, а вот водиться с пьяными — не очень.

Невилл неловко усмехнулся, в то время как Луна просто улыбнулась и вытащила свой выпуск «Придиры». Вместе они нашли свободный диван у окна, и Гарри уложил девочку на бок, чтобы она отоспалась после выпитого, пока Луна рассказывала ему о журнале своего папы. Очевидно, её отец планировал взять её в помощницы, и она осторожно спросила его, не против ли он дать в будущем интервью.

Гарри, естественно, с готовностью согласился, к большому удовольствию девочки. Полезно заручиться выходом на журнал, если ему когда-нибудь понадобится распространить некую историю или просто опровергнуть всё негативное, что может написать о нём «Ежедневный Пророк». Пока что газета явно на его стороне, но новые знакомства и возможности никогда не помешают.

И вскоре вид из окна, куда быстрее, чем хотелось бы, сменился с фермерских угодий на города, пока они не оказались в Лондоне. Именно тогда Астория и пробудилась.

— Мы уже дома?..

.

.

.

— Спасибо, что помогли моей дочери, мистер Поттер.

Спокойный и мелодичный голос красивой и зрелой женщины, стоявшей перед ним, вывел его из ступора. Чёрт побери, эта женщина совсем на своих дочерей не похожа! Со своими светло-русыми волосами, ярко-фиолетовыми глазами и в целом неземной красотой Эстель Гринграсс представляла собой классическую валирийскую красавицу, которая, конечно же, совсем не выглядела на свои шестьдесят семь лет.

Они стояли на платформе девять и три четверти, и Гарри только что сошёл с поезда вместе с Асторией, Невиллом и Луной. Невилла быстро забрала пожилая женщина грозного вида, представившаяся Августой Лонгботтом, но не стала задерживаться для обмена любезностями, прежде чем увела своего внука. Мальчишка их об этом предупредил, так как им нужно было успеть на портал на Мальту, чтобы отправиться на какое-то мероприятие со двоюродным дедушкой Элджи, но пообещал вернуться к концу недели.

Что касается остальных их друзей, то, проведав их и обнаружив, что все они спят в разной степени раздетости, они решили себя ничем не утруждать и в этом вопросе обратились за помощью к взрослым. Астория быстро помахала своим родителям: высокий, красивый и черноволосый мужчина с задорными зелёными глазами, очень походивший на младшую дочку, сразу же заключил её в объятия, как только они его приметили. Рядом с ним стояла красивая блондинка невысокого роста, с расчётливыми карими глазами женщина, которая представилась матерью Трейси, Мэри Дэвис.

И наконец, женщина, с которой он разговаривал. Гарри остался с ней наедине, в то время как мистер Гринграсс и его вторая жена поспешили внутрь, как только им объяснили ситуацию. Сказать, что они остались недовольны, было бы преуменьшением. Глава семьи Гринграсс, Аполлон Гринграсс, коротко поприветствовал его перед тем, как отправиться в поезд, после упоминания о недееспособном состоянии его дочерей.

— Всегда рад помочь, миссис Гринграсс. Астория стала мне хорошей подругой, и, естественно, я помогу ей, чем смогу.

Девушка, о которой шла речь, стояла в стороне, прощаясь с Луной, которая прижималась к чудаковатому волшебнику с белыми волосами до плеч, без сомнения, её отцу. Гарри также помахал Луне, когда поймал её взгляд, прежде чем она и отец покинули платформу.

— И я с радостью приглашаю вас на ужин, чтобы мы могли обсудить вашу помощь моей дорогой Астории.

Он повернулся к миссис Гринграсс и сердечно кивнул.

— Отличная идея, я пришлю письмо с Хедвигой, как только сам устроюсь.

При упоминании её имени белоснежная сова приземлилась ему на плечо и куснула за ухо. Она благополучно прибыла в город несколько часов назад и терпеливо ждала его, забравшись на одну из близлежащих крыш.

— Боже, какая красивая сова! — он с трудом сдержал смешок, увидев, как Хедвига прихорошилась. — С нетерпением буду ждать вашего визита. Надеюсь, Аполлон там с моими дочерями поторопится.

Гарри не был уверен, намеренно ли она назвала Трейси своей дочерью ради него, или же она действительно любила её так сильно, что считала одной из своих. Он склонялся ко второму варианту, поскольку сама Трейси свою вторую мать только хвалила.

Эдмунд Боунс внезапно выскочил из поезда и позвал светловолосого мужчину лет двадцати пяти, который, как узнал Гарри, являлся старшим братом Сьюзен по имени Эдвин. Как только поезд остановился, Гарри разыскал старосту и объяснил ситуацию, от чего парень состроил раздражённый видок, прежде чем его поблагодарить. Оба среднего роста брата вошли в поезд вместе с женщиной со светло-каштановыми волосами, которая, вероятно, являлась мамой Ханны. Она коротко поздоровалась с ним и попросила подождать несколько минут, пока не заберёт свою дочь, и Гарри ей услужил, поскольку она была ему необходима, чтобы добраться до «Дырявого Котла».

Во время ожидания они продолжали вести светскую беседу. Кассиус Уоррингтон ненадолго подошёл поприветствовать свою тётю, прежде чем его утащили родители. Гарри узнал, что матриарх семейства Гринграсс была искусной зачаровательницей, и это зародило в нём некую интересную идею.

— Зачаровывать серебро гоблинской работы? — женщина от такого аж моргнула. — Признаюсь, такой просьбы я, конечно, не ожидала. У меня есть опыт работы с этим металлом, и даже его перековкой, хотя я и не знаю, как он делается.

Гарри ей улыбнулся:

— Я слышал, гоблины очень тщательно хранят свои секреты.

— И вы не ослышались, хотя в вашем тоне я уловила намёк на враждебность к этим существам.

Миссис Гринграсс тепло улыбнулась ему, заставив его слегка покраснеть.

— Скажу лишь, что… у нас есть свои разногласия, — Гарри неловко почесал в затылке. — У меня есть меч, над которым нужно поработать. Я хотел бы узнать, не могли бы вы мне с этим помочь, когда я приеду к Астории?

Не очень тонко получилось, но он был уверен, что у этой женщины для отказа причин не найдётся, да и позволить себе его она не могла.

— Разумеется, но, возможно, это стоит обсудить уже после нашего обещанного ужина.

Женщина одарила его снисходительной улыбкой, прежде чем повернуться к поезду, где миссис Дэвис волшебной палочкой переносила по воздуху Гермиону, держа за локоть пошатывающуюся Трейси.

Гарри огляделся и заметил, что народу на платформе поредело, и на ней осталось всего несколько человек, ожидающих своих детей. Одной из них была знакомая светловолосая женщина, которая только что забрала своего сына и повернулась к нему, пытаясь поймать его взгляд. Нарцисса Малфой жестом попросила его поговорить, к огромному ужасу Драко и его замешательству.

Заметив, что Эстель не сводит глаз с матери Трейси, Гарри извинился и направился к паре Малфоев. Астория из любопытства последовала за ним, но он пока не обращал на неё внимания, а вот Хедвига заскучала и улетела, чтобы усесться на часы.

— Миссис Малфой, рад вас снова видеть, и надеюсь, что с нашей последней встречи у вас всё было хорошо.

— Бывали дни и получше, но не по вашей вине, мистер Поттер.

Женщина выглядела такой же элегантной, какой он её запомнил, но от неё веяло какой-то мрачностью. Будто на её плечах лежал огромный груз, только она явно не из тех, кто проявляет слабость, так как её голова оставалась высоко поднята, а на бровях читался намёк на неповиновение.

Она протянула руку, и Гарри нежно схватил её, прежде чем поцеловать.

Ему стоило героических усилий подавить смех при виде изумлённого вида Драко, но он сумел сохранить подобающую вежливость. Астория таких проблем не испытывала, хихикнув в сторонке и показав язык, когда мальчик на неё зыркнул.

— Не хочу больше отнимать вашего драгоценного времени, — начал он, отпуская её нежную ручку и заставляя себя удержаться от жадного разглядывания её женственной фигуры. Вскоре его разум наполнился множеством проклятий в сторону бушующих гормонов, и он изо всех сил старался не показаться перед этой элегантной женщиной дураком. — Очевидно, у вас с Драко есть планы на вечер, но я надеюсь, что мы всё же встретимся утром?

— Какого чёр…

— Помолчи, Драко. Иди попрощайся со своей подругой, ей явно есть что тебе сказать.

— Да, иди сюда, Драко, — губы Астории растянулись в её обычной озорной улыбке, а руки распахнулись в приглашении. — Иди, обними свою подругу . Обещаю не кусаться, и тебе даже не придётся вызывать меня на дуэль.

— Ах ты…

Драко .

Забавно было наблюдать, как блондинистого щёголя в кои-то веки отшлёпали, а Нарцисса Малфой явно знала, как обращаться со своим сыном. Всего одно слово, даже не отрывая взгляда от Гарри, и тот стал тихим, как привидение. А вот Астория, наоборот, потеряла всякий интерес, когда мальчик не сдвинулся с места, и побрела к поезду, пытаясь привлечь к себе Хедвигу.

— Естественно, я своё слово держу. Встретимся в «Дырявом Котле» в восемь утра. День у нас впереди предстоит долгий, и я надеюсь, мистер Поттер, что оденетесь вы как можно лучше.

Оценив его наряд, женщина впечатлённой не осталась, и Гарри пришлось прикусить язык, чтобы не ляпнуть, что это его лучший . Надо что-то сообразить до завтра или же просто обойтись школьной мантией. Семь чёртовых мать их преисподних, а под мантию ему всё равно нужно будет что-то надеть.

— Понял, тогда желаю вам хорошего вечера, миссис Малфой.

Женщина властно кивнула, прежде чем схватить своего сына и исчезнуть без единого звука.

— Гарри Поттер? — он повернулся на голос и увидел, как мать Ханны поддерживает свою дочь и держит в руках старый гаечный ключ. — Приятно познакомиться, дорогой. Я Шарлотта Эббот.

Женщина выглядела как более крупная и зрелая копия своей дочери, если не считать каштановых волос. Тем не менее, она была довольно невысокой — не выше братьев Сьюзен.

— Это мне приятно, — вежливо кивнул он в ответ.

— Этот портал перенесёт тебя в твою комнату в «Дырявом Котле». Просто произнеси «Дырявый одиннадцать», и он тебя туда доставит. Ты знаешь, как это работает?

Гарри кивнул, он читал о способах перемещения, когда изучал аппарирование. Он взял ключ, хотя и удивился, почему тот не активировался, когда она произнесла кодовое слово, но потом она коснулась его своей палочкой, отчего ключ засветился синим.

— Теперь он готов, но на всякий случай не забудь идти вперёд, и тогда не споткнёшься при приземлении. Я бы с удовольствием поговорила с тобой подольше, мой мальчик, но…

Концовку она подчеркнула обмякшим телом своей дочери.

— О, всё в порядке, миссис Эббот. Большое вам спасибо за помощь.

Он помахал на прощание, когда добрая женщина потащила свою дочь к выходу с платформы. Гарри направился обратно к своим друзьям, и как раз застал родителей Гермионы, возмущавшихся тому, почему она такая сонная. Быстренько нюхнув, он понял, что от запаха спиртного не осталось и следа, а осторожный взгляд на миссис Дэвис, которая сурово отчитывала свою дочь, размахивая волшебной палочкой, рассказал ему достаточно.