Глава 33

Тронный зал быстро стал гораздо более свободным. Большая часть народа, по приказу, стремительно рассосалась по многочисленным спрятанным в общем антураже дверям, коих в зале оказалось штук двадцать. Осталось же только горстка людей и Далтон, который убедившись, что никого вокруг больше нет подошёл к Хилюлюку, принявшись обрабатывать раны на его спине какой-то мазью.

Тем не менее я больше ждать был не намерен. У меня были подозрения кто именно виновен в происходящем снаружи, так что терять такую возможность сделать всё быстро у меня не было никаких причин. Именно поэтому я не размышлял больше ни секунды, толкая дверь и врываясь в тронный зал.

Тот десяток солдат, что остались с Далтоном, кончились быстро. Несколько рывков, по удару каждому, и интерьер украсили развалившиеся бессознательные тела бойцов. Единственным кроме меня оставшимся на ногах был Далтон, удивлённо переводящий взгляд с меня на пострадавших и обратно.

— Уйди. Если не хочешь пострадать, то советую тебе уйти отсюда. — проговорил я, глядя ему в глаза, — За то, что ты пытался помочь старику я не стану с тобой драться. Но из-за твоего равнодушия я не буду тебя жалеть, если всё-таки захочешь помериться силой.

— Хватит, Тони. — подал голос Хилюлюк, — Он нам не враг. Достаточно.

Я посмотрел на своего учителя, распятого на деревянном кресте, с рассечённой до мяса спиной, и при этом старательно защищал здоровяка, что не отводил от меня виноватого взгляда.

Выдохнув, я согласно кивнул и в пару шагов приблизился к кресту, отправляя впереди себя духа Жизни, что тут же принялся заживлять повреждения. Я же в этот момент примеривался к тому, чтобы освободить старика из оков.

— Раз ты не враг, то давай ключ от цепей. — произнёс я, поворачиваясь к Далтону.

— У меня их нет. — покачал головой мужчина. Выражение его лица говорило о полной растерянности. Создавалось впечатление, что он действует по инерции, не понимая, что же делать дальше. — Ключи у Его Величества Вапола.

Мне очень захотелось ответить в рифму, сменив корень у предпоследнего слова его реплики на всем известные три буквы, но сдержался. Вместо этого я примерился и сжав кулак, нанёс удар по кресту. Раз уж со сталью я сделать ничего не могу, то вот с древесиной совсем другое дело. По крайней мере пока это обычное дерево, что в обилии растёт на острове.

С треском деревянная хреновина рассыпалась на щепки, высвобождая руки старика, что уже приобрёл более-менее приемлемый вид от действий духа Жизни. Пропала бледность, остановилось кровотечение, да и боль, судя по всему, отошла на задний план. Не зря я всё же уделял время обучению своего духа, старательно изъясняя ему все нюансы устройства человеческого организма.

В ещё несколько ударов я окончательно избавился от остатков креста, после чего помог старику встать на ноги, придерживая. Пусть выглядеть он стал лучше, но общее самочувствие не изменилось.

— Тебе пора выбирать, Далтон. — проговорил вдруг Хилюлюк, — Тот, кто сейчас сидит на троне явно не тот король, которому ты давал клятву верности. И если тебя действительно заботит состояние королевства, то нужно принять решение. Если так продолжится, то очень скоро править попросту будет некем.

— Ты подбиваешь его на восстание? — усмехнулся я, бросив взгляд на здоровяка, — А у него своих глаз что ли нету? Он личный телохранитель того увальня. А значит доджен быть в курсе всех его дел. И если он раньше не предпринял ничего, то почему думаешь, что сделает это сейчас?

— Я был телохранителем прошлого короля. Нынешний не доверяет мне в достаточной степени. — вмешался вдруг Далтон, — В данный момент я отвечаю за административную деятельность армии и обучение новобранцев. — мужчина сделал паузу, после чего посмотрел на старика, — То, что ты сказал мне утром. Это правда? Его Величество действительно отдал приказ на казнь всех докторов в стране? Но ведь это, по сути, наследие его отца. Зачем ему делать нечто подобное?

— А ты думаешь предыдущий король умер своей смертью? — хмыкнул я, — Учитывая количество врачей на острове и его личную двадцатку лучших, Исси-20, что сейчас являются единственными, кроме нашей троицы, врачами на острове, могла ли вся эта толпа не заметить приближение смертельной болезни? Особенно учитывая, что о здоровье прошлого правителя едва ли не легенды слагали. За всю жизнь он даже от простуды не страдал.

От моих слов Далтон посмурнел ещё больше. Но зато в его взгляде появилась осмысленность. Он ещё не верил мне, но зато в нём появилась цель. Смысл жизни, можно сказать. И это резко отличалось на фоне прошлого непонимания собственных дальнейших действий.

— Что ты хочешь этим сказать? — проговорил он.

— Такое стремительное затухание от полностью здорового человека к смерти всего за неделю невозможно. На такое способна разве что пятидневная лихорадка, передаваемая кестией, но эти твари если и сохранились, то на каком-нибудь доисторическом острове. — объяснил я, — Так что, делай выводы. Кому была полезна смерть предыдущего короля? Может быть нынешнему министру обороны и главному судье, что раньше были просто мелким офицером и секретарём? А может ещё кому-нибудь? В любом случае ты не справился со своими обязанностями, Далтон. Не сохранил жизнь королю, не сохранил его страну, не сберёг его наследие.

С этими словами я приподнял Хилюлюка и вместе с ним на пару проковылял к стене, за которой скрывался тайный ход, через который я и попал в тронный зал. Несколько секунд наблюдений и я подметил выделяющийся на фоне всей стены канделябр, который прокрутил. Тот час заработал механизм и в стене появилась щель, за которую я ухватился, открывая замаскированную дверь.

— Делай выводы, Далтон. Кому ты служишь королю или короне? И если надумаешь, то спустись с горы на территорию лапанов и скажи им, что ищешь меня. Если мне предстоит однажды уйти в море, то стоит сначала навести порядок в доме.